 |



 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
чем дольше живу, тем сложнее становится ориентироваться в том, кому "тыкать", а к кому обращаться на "вы". пока в школе учился, всё было гораздо проще. родители воспитали, что к взрослым положено обращаться на "вы" - я и обращался. с ровесниками, соответственно, на "ты". сейчас же всё гораздо более запутанно.
во-первых, появились мои ровесники, с которыми я познакомился и общаюсь исключительно по рабочим вопросам. с ними изначально по дефолту я на "вы", но позже по разным причинам могу перейти на "ты".
во-вторых, появились "взрослые", с которыми я на "ты". это прежде всего коллеги по работе, с кем общаешься ежедневно.
в-третьих, на всё это дело накладываются культурные особенности эстонского коллектива. как известно, в эстонском языке обращение на "вы" было привнесено из русского языка. до этого эстонцы друг другу тыкали, невзирая на статус и регалии. казалось бы, что может быть проще - видишь эстонца и смело ему тыкай. но не тут-то было. есть эстонцы, которые к людям незнакомым обращаются исключительно на "вы". и если я такому скажу "ты", а он мне в ответ "вы", то я чувствую себя крайне неудобно. как будто нахамил.
из-за этих запар постоянные сомнения: скажешь тому, кто ожидает обращение "вы" "ты" - он может посчитать тебя невоспитанным хамом. скажешь тому, кто ждёт от тебя стирающего некоторые преграды в общении "ты" "вы" - он может подумать, что ты специально хочешь от него дистанцироваться.
вот уж воистину в этом плане гениален английский язык со своим "you"...
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
интересно, почему люди относятся к переписыванию правил языка с большей терпимостью, чем к переписыванию истории? ведь, что филология, что история - обе являются социальными науками. и там, и там есть авторитетные учёные, мнения которых имеют научный вес. и там, и там - переписывание обусловлено необходимостью подгонять правила под реалии сегодняшнего дня. причём, никого насильно не заставляют следовать новым правилам (например, когда в 1995 году в России был принят закон о правописании географических объектов, некоторые русскоязычные жители Эстонии до сих пор принципиально пишут "Таллинн" с одной "н"; точно так же никого не заставляют верить в историю Эстонии "по Марту Лаару").
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
|
 |
|
 |